アルバム"Nonsuch"に収録されています。 |
もちろん,先日の安倍首相の靖国参拝に対するアメリカ政府の発言からですね。
バラカンさん曰く,ネイティブスピーカーにとって,"disappointed"は「失望した」というよりは「がっかりした」が正しい,この言葉は堅くも柔らかくもなく普通の言葉だと言うことです。
なるほど,そうなのか。
とても勉強になりました。
ということでかかったのが,この曲でした。
歌詞は読んでみましたが,
アンディ・パートリッジの歌詞なので,
当然のことながら,よくわかりませんでしたが・・・。
こんにちわ、
返信削除XTC ファンです。
XTC のこの曲では、disappointed は動詞ではありません。
分詞でしょうか? 形容詞のようなものです。
希望を絶たれた人々の意味で、深刻な意味合いです。
では、
コメントありがとうございました。
返信削除もちろん,"The disappointed"は,the+形容詞なので,「~な人々」ですね。
形容詞の"disappointed"の意味は英英辞典によると,unhappy because something you hoped for did not happen, or because someone or something was not as good as you expectedなので,「期待していたことが起こらなかったのでアンハッピーである状態」というとこでしょうか。
ピーター・バラカンさんが言うことには,日本では「失望」という訳語が多く,ちょっと堅すぎるのではということでした。
XTCの曲はかかりましたが,特にこの曲に関する言及はありませんでした。
確かにこの曲の歌詞には,
The disappointed
All congregate at my house
Their voices sob with grief
That they want to be chief
Of the tribe with broken hearts
とあるので,かなり深刻な感じはします。
ご指摘ありがとうございました。